Woods in Winter

Henry Wadsworth Longfellow

When winter winds are piercing chill,
And through the hawthorn blows the gale,
With solemn feet I tread the hill,
That overbrows the lonely vale.

O’er the bare upland, and away
Through the long reach of desert woods,
The embracing sunbeams chastely play,
And gladden these deep solitudes.

Where, twisted round the barren oak,
The summer vine in beauty clung,
And summer winds the stillness broke,
The crystal icicle is hung.

Where, from their frozen urns, mute springs
Pour out the river’s gradual tide,
Shrilly the skater’s iron rings,
And voices fill the woodland side.

Alas! how changed from the fair scene,
When birds sang out their mellow lay,
And winds were soft, and woods were green,
And the song ceased not with the day!

But still wild music is abroad,
Pale, desert woods! within your crowd;
And gathering winds, in hoarse accord,
Amid the vocal reeds pipe loud.

Chill airs and wintry winds! my ear
Has grown familiar with your song;
I hear it in the opening year,
I listen, and it cheers me long.

Henry Wadsworth Longfellow (1807–1882) was an American poet and educator, one of the New England “Fireside Poets.”

To Winter

Claude McKay

Stay, season of calm love and soulful snows!
There is a subtle sweetness in the sun,
The ripples on the stream’s breast gaily run,
The wind more boisterously by me blows,
And each succeeding day now longer grows.
The birds a gladder music have begun,
The squirrel, full of mischief and of fun,
From maples’ topmost branch the brown twig throws.
I read these pregnant signs, know what they mean:
I know that thou art making ready to go.
Oh stay! I fled a land where fields are green
Always, and palms wave gently to and fro,
And winds are balmy, blue brooks ever sheen,
To ease my heart of its impassioned woe.

Festus Claudius “Claude” McKay (1890–1948) was a Jamaican American writer and poet. He was a central figure in the Harlem Renaissance.

Snow

Eliza Cook

Brave Winter and I shall ever agree,
Though a stern and frowning gaffer is he.
I like to hear him, with hail and rain,
Come tapping against the window pane;
I joy to see him come marching forth
Begirt with the icicle gems of the north;
But I like him best when he comes bedight
In his velvet robes of stainless white.

A cheer for the snow—the drifting snow!
Smoother and purer than beauty’s brow!
The creature of thought scarce likes to tread
On the delicate carpet so richly spread.
With feathery wreaths the forest is bound,
And the hills are with glittering diadems crown’d;
’Tis the fairest scene we can have below.
Sing, welcome, then, to the drifting snow!

The urchins gaze with eloquent eye
To see the flakes go dancing by.
In the thick of the storm how happy are they
To welcome the first deep snowy day;
Shouting and pelting—what bliss to fall
Half-smother’d beneath the well-aim’d ball!
Men of fourscore, did ye ever know
Such sport as ye had in the drifting snow?

I’m true to my theme, for I loved it well.
When the gossiping nurse would sit and tell
The tale of the geese—though hardly believed—
I doubted and question’d the words that deceived.
I rejoice in it still, and love to see
The ermine mantle on tower and tree.
’Tis the fairest scene we can have below.
Hurrah! then, hurrah! for the drifting snow!

The Christmas Holly

Eliza Cook

The holly! the holly! oh, twine it with bay—
Come give the holly a song;
For it helps to drive stern winter away,
With his garment so sombre and long.
It peeps through the trees with its berries of red,
And its leaves of burnish’d green,
When the flowers and fruits have long been dead,
And not even the daisy is seen,
Then sing to the holly, the Christmas holly,
That hangs over peasant and king:
While we laugh and carouse ’neath its glitt’ring boughs,
To the Christmas holly we’ll sing.

The gale may whistle, and frost may come,
To fetter the gurgling rill;
The woods may be bare, and the warblers dumb—
But the holly is beautiful still.
In the revel and light of princely halls,
The bright holly-branch is found;
And its shadow falls on the lowliest walls,
While the brimming horn goes round.
Then drink to the holly, the Christmas holly,
That hangs over peasant and king:
While we laugh and carouse ’neath its glitt’ring boughs,
To the Christmas holly we’ll sing.

The ivy lives long, but its home must be
Where graves and ruins are spread;
There’s beauty about the cypress tree,
But it flourishes near the dead:
The laurel the warrior’s brow may wreathe,
But it tells of tears and blood.
I sing the holly, and who can breathe
Aught of that that is not good?
Then sing to the holly, the Christmas holly,
That hangs over peasant and king:
While we laugh and carouse ’neath its glitt’ring boughs,
To the Christmas holly we’ll sing.

Eliza Cook (1818–1889) was a British author and poet associated with the Chartist movement. She was a proponent of political freedom for women and believed in the ideology of self-improvement through education, which she called “leveling up.”

Mistletoe

Walter de la Mare

Sitting under the mistletoe
(Pale-green, fairy mistletoe),
One last candle burning low,
All the sleepy dancers gone,
Just one candle burning on,
Shadows lurking everywhere:
Some one came, and kissed me there.
Tired I was; my head would go
Nodding under the mistletoe
(Pale-green, fairy mistletoe),
No footsteps came, no voice, but only,
Just as I sat there, sleepy, lonely,
Stooped in the still and shadowy air
Lips unseen—and kissed me there.

Walter de la Mare (1873–1956) was a British poet, short story writer, and novelist.

A Winter Bluejay

Sara Teasdale

Crisply the bright snow whispered,
Crunching beneath our feet;
Behind us as we walked along the parkway,
Our shadows danced,
Fantastic shapes in vivid blue.
Across the lake the skaters
Flew to and fro,
With sharp turns weaving
A frail invisible net.
In ecstasy the earth
Drank the silver sunlight;
In ecstasy the skaters
Drank the wine of speed;
In ecstasy we laughed
Drinking the wine of love.
Had not the music of our joy
Sounded its highest note?
But no,
For suddenly, with lifted eyes you said,
“Oh look!”
There, on the black bough of a snow flecked maple,
Fearless and gay as our love,
A bluejay cocked his crest!
Oh who can tell the range of joy
Or set the bounds of beauty?

Sara Teasdale (1884–1933) was an American lyric poet. She won the Pulitzer Prize for her 1917 poetry collection Love Songs.

Check out this collection of six wistful poems that evoke the spirit of winter.
Click To Tweet
Return to Top
You have loader more free article(s) this month   |   Already a subscriber? Log in

Thank you for reading
The Objective Standard

Enjoy unlimited access to The Objective Standard for less than $5 per month
See Options
  Already a subscriber? Log in

Pin It on Pinterest